Skip Navigation
InitialsDiceBearhttps://github.com/dicebear/dicebearhttps://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/„Initials” (https://github.com/dicebear/dicebear) by „DiceBear”, licensed under „CC0 1.0” (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/)EW
Posts
0
Comments
16
Joined
1 yr. ago
  • To be fair some things can't be polyfilled, like the WebUSB API, as someone mentioned in the comments. But lots of the sites could fix their code so it works on Firefox, yeah.

  • But you can't make a native app think it is opening Chrome when it's opening Firefox with just an extension. The extension only changes things inside the browser, but the Canon app probably checks the app ID of the browser it's opening, which is done at the level of the Android system, and which is not affected by the extension.

  • The distro choice isn't that difficult, as if you have experience with Linux you know what you need, and if you don't, just choose any beginner-friendly distro (probably Ubuntu flavors and Mint).

  • If When the script gets too complicated, AI could also convert it to Python.

    I tried it once at least, and it did a pretty good job, although I had to tell it to use some dedicated libraries instead of calling programs with subprocess.

  • There is the "very magic" mode for vim regexes. It's not the exact PCRE syntax, but it's pretty close. You only need to add \v before the expression to use it. There is no permanent mode / option though. (I think you can remap the commands, like / to /\v)

  • I think the best way to learn vocabulary using anki is to make your own decks.

    But for basic Korean vocabulary I have started using TTMIK's First 500 Korean Words by Retro. My only complaint so far is that it only teaches words in the Korean -> English direction, not both ways.

  • Après son eurocentrisme fait que c'est un bon candidat comme langue officielle de l'UE.

    Il y a l'ido qui résout les problèmes des diacritiques et d'autres choses (pas d'accords d'adjectifs, moins de diphtongues...), mais bon c'est moins parlé que l'espéranto, qui est déjà pas beaucoup parlé.

  • As a french, I'm very surprised by this, as when I see a text in French side-by-side with its English translation, the English version is usually shorter. It may be a difference between speech and text, but it's still surprising.

    I really thought the information density of French was pretty low, compared to English or Breton, for example.